Categories
Selected Articles

Bridging Empires: A Japanese Historian on Kazakh-Qing Relations

Spread the love

Last year, I came across Professor Jin Noda’s research from the Tokyo University of Foreign Studies: The Kazakh Khanates Between the Russian and Qing Empires: Central Eurasia International Relations during the 18th–19th Centuries. As it explores Kazakh history, particularly letters written by Khan Ablai and other sultans to the Qing emperor, I reached out to Professor Noda to ask a few questions.

TCA: What inspired you to write this book?

Noda: I thought there was a great divide between studies of Central Asia from the Russian side and those from the Qing Chinese side. To bridge this gap, I decided to research Kazakh history using both Russian and Chinese sources.

TCA: You published letters from 1779 related to Ablai Khan. What is their social significance?

Jin Noda: While the “social significance” isn’t entirely clear to me, the letters are important for Kazakhs as evidence of relations with the Qing Dynasty. They also reflect Ablai’s authority — sending letters to the Qing emperor signified his direct contact with the imperial court.

TCA: Were these letters originals? What challenges did you face studying them?

Jin Noda: I accessed microfilmed versions at the First Historical Archive in Beijing. The poor image quality made them difficult to read, and some texts were unreadable.

TCA: How much did you rely on Chinese sources, and how reliable are they?

Jin Noda: For my PhD and the book, I used many Manchu documents. While they have their biases, they also offer valuable new information on the Kazakhs. I cross-referenced them with Russian sources from the same era.

TCA: Are there many historical records about Kazakhs in Japan? How should they be studied?

Jin Noda: Some records exist, particularly from the Japanese military’s interest in Xinjiang after the Russo-Japanese War. For Kazakhs under Russian rule, one rare case is the Kazakh politician Marsekov contacting the Japanese government during the revolution. His letter’s translation is preserved in a Japanese archive and was recently studied by Prof. Uyama and Mr. Ono.

TCA: Apart from Sultan Gubaidolla’s well-known letter, did you find other sources related to him?

Jin Noda: I collected Russian archival documents on his activity around 1824 in Almay and Omsk. He is known for his role in protesting Russian colonisation.

TCA: As a foreign researcher, how do you assess Kazakh-Qing political relations?

Jin Noda: Traditionally, Chinese discourse portrayed the Kazakhs as distant vassals. However, Qing sources place them closer to the empire, like the Mongols or the Torghuts. I believe the Kazakh khans understood the strategic advantage in their relations with the Qing. These ties held unique importance for both sides.

TCA: You’ve also used Manchu archives. What did they reveal?

Jin Noda: Manchu documents are rich sources — essentially direct reports from Xinjiang officials to the emperor. While they reflect the officials’ own motivations, they offer a vivid picture of the Kazakhs’ contact with the Qing.

TCA: Have you received proposals to translate your book into Kazakh?

Jin Noda: I’ve recently received a proposal to translate it into Russian. If it resonates with readers in Kazakhstan, I hope it might eventually be translated into Kazakh as well.

 


Spread the love